Hola Muy buen día.
Como pueden ver yo no soy profesor titulado, yo empecé a dar clases a los 20 años.
Empecé en Harmon Hall donde utilizan metodología Cambridge para sus enseñanzas, preparé alumnos para exámenes TOEFL y también alumnos pequeños para certificaciones para niños.
Mi enseñanza se basa en métodos cotidianos que aseguran que el alumno en cuestión, entienda lo que se necesita hace...
Hola Muy buen día.
Como pueden ver yo no soy profesor titulado, yo empecé a dar clases a los 20 años.
Empecé en Harmon Hall donde utilizan metodología Cambridge para sus enseñanzas, preparé alumnos para exámenes TOEFL y también alumnos pequeños para certificaciones para niños.
Mi enseñanza se basa en métodos cotidianos que aseguran que el alumno en cuestión, entienda lo que se necesita hacer para dominar el idioma y lo ponga en práctica utilizando sus propias ideas y adaptándolas a sus ambientes.
El inglés como idioma, así como cualquier otro, es un ejercicio que se tiene que llevar a cabo arduamente para poder dominar su uso.
Nosotros como hispanohablantes tenemos tendencias a traducir o asociar todo con nuestra lengua materna que es el español.
No es algo inherentemente malo, sin embargo, la morfología y sintaxis del inglés varía mucho en ocasiones, lo cual puede hacer que el uso de traductores o traducir literariamente ocasione un error en nuestras oraciones.