Tengo alumnos que se me han quejado de que les cuesta decir ciertas palabras en inglés.
Supongo que también les da problemas la combinación "b/v". Esto ocurre porque en el idioma de Shakespeare el colega de la "v" no es la "b" sino la "f" porque se pronuncia casi igual, pero con una pequeña diferencia: hay que vibrar. Toquese el cuello cerca de la manzana de Adán y diga "b". Notará una pequeña vibración que no ocurre al pronunciar la "f", pero si se esfuerza y la produce, está pronunciando bien la "v". Lo mismo ocurre con la "s" y la "z". ¡A que cuesta diferenciar entre "so" y "zoo" si no vibramos!
Otro sonido difícil es el que suele representar "sh". En Galicia la cosa es fácil ya que hay una letra para ello, pero en Madrid no la hay. Sin embargo, ¿quién no conoce a Shakira? O ¿tal vez les suene Xena? Pues es el sonido para "show" o "sheet". ¿Ya pueden pronunciarlo? ¿Sale de debajo de la lengua? Bueno, que vibre y seran capaces de decir "measure" y "pleasure".
¿Les molesta la cabeza de tanto vibrar? Es que están pronunciando bien. Su cuerpo se está adaptando a los nuevos sonidos del idioma.
Veamos que hay de la acentuación. Todas las palabras se acentúan en cualquier idioma. El problema es que a veces lo marcamos y otrad veces no. En inglés no se usa el acento gráfico. Es fácil adivinar lo que quiere decir "comfortable", ¿verdad? Pero cuesta pronunciarlo porque en castellano "confortable" se acentúa en la "a", es decir hacia el final de la palabra, mientras que en inglés lo hace al principio, en la "o". Hay muchas palabras de orígen latín en inglés, pero nos cuesta entenderlas al oirlas, justo por esta acentuación tan distinta del idioma de Cervantes. Piensen en "historia". No es tan diferente graficamente de "history", pero la segunda suena como si tropezase antes de emprender el camino. "Chocolate" y "chocolate" - ¿cuál será la palabra inglesa? La que se acentúa en la primera "o".
El inglés no es difícil. Pero hay que escuchar y pensar un poco en ¿cómo habla la gente cuando tiene frío? ¿Entre los dientes?